سفارش تبلیغ
صبا ویژن

ترجمه پایان نامه انگلیسی

ترجمه

خدمات ترجمه: مهاجرت چگونه تأثیر می گذارد
ارسال شده توسط اولاتوس در تاریخ 20 ژوئن 20160

در طی 100 سال گذشته ، مهاجرت آسان تر و آسان تر از گذشته شده است. اتومبیل ، قایق و هواپیما سفر را بی خطر می کند و اینترنت روند درخواست را تسریع کرده و یافتن فرم ها و اطلاعات را ساده تر می کند. با افزایش روزافزون مهاجران به و از همه کشورهای جهان ، تقاضا برای خدمات ترجمه بصورت نمایی افزایش یافته است. فقط در ایالات متحده آمریکا ، تقریباً 3000 شرکت ترجمه و ترجمه وجود دارد که سعی دارند قطعه خود را از این صنعت چند میلیارد دلاری دریافت کنند.

وقتی مردم مهاجرت می کنند ، اغلب فرهنگ و ایده های تجاری خود را با خود به همراه می آورند. بسیاری از مهاجران نیز مشاغل خود را از شرکتهای وطن خود پیوند می دهند و ایجاد یک تجارت بین المللی را ایجاد می کنند. در ایالات متحده ، تعداد مشاغل خارجی بیش از سه برابر در 10 سال گذشته و تعداد ساکنان غیر انگلیسی زبان چهار برابر سریعتر از جمعیت این کشور افزایش یافته است.

با افزایش مداوم مهاجران و رشد نمایی اقتصاد جهانی ، نیاز به خدمات ترجمه مؤثر همچنان رو به رشد خواهد بود. در حقیقت ، ترجمه شغل پردرآمد "تقاضا" در ایالات متحده است. بیشتر این آمار تأثیر مهاجرت در ایالات متحده را نشان می دهد ، اما این تعداد در بسیاری از کشورهای جهان مشابه است. براساس آمار سازمان ملل متحد ، در سال 2015 ، تقریباً زیر 250 میلیون نفر در خارج از کشورهای خود زندگی می کردند.

ممکن است فناوری بار جهانی شدن و بین المللی بودن را کاهش داده باشد ، اما ترجمه رایانه حتی به جایگزینی انسان ها در عرصه ترجمه های سطح متوسط ??تا زیاد نزدیک نیست. به عبارت دیگر ، برنامه ها و خدمات ترجمه ای ارزان و حتی رایگان وجود دارد که ترجمه ماشین را برای هر چیزی که به آنها می دهید ارائه می دهند ، اما در صورت دقت ، ظاهر و کیفیت آن ، هنوز جایگزینی برای ترجمه انسان وجود ندارد.

بیایید مختصراً به برخی از زمینه هایی که مهاجرت بر ترجمه تأثیر می گذارد نگاهی بیاندازیم:

اسناد. تقاضای انواع مختلفی از اسناد با مهاجرت افزایش می یابد. شناسنامه ، مجوزهای رانندگی ، نسخه ، دیپلم و سایر مدارک لازم برای مهاجرت باید به زبان کشور پذیرنده ترجمه شود. بیشتر امکانات مهاجرت اسناد را برای شما ترجمه نمی کنند. انتظار شما وجود دارد که هنگام درخواست مهاجرت ، ترجمه معتبر از همه اسناد و مدارک اصلی خود را تهیه کنید.

جفت زبان. با مهاجرت ، زبانها و جوامع جدیدی به مناطق و شهرها وارد می شود ، جفت های زبانی لازم در آن منطقه تغییر می کنند. اگر گروه بزرگی از مهاجران ترک به منطقه ای رفتند ، ممکن است تقاضای ترجمه به زبان ترکی افزایش یابد ، به خصوص اگر آنها یک تجارت را افتتاح کرده اند یا با مشاغل گره خورده اند که زبان اصلی آنها ترکی را شستشو می دهد. اگر چندین اجتماع فرهنگی در کنار یکدیگر قرار داشته باشند (ایتالیا کوچک ، هاوانا کوچک ، چیناتون ، و هندوستان کوچک و غیره) احتمال تعامل تجارت در این جوامع با یکدیگر ، نیاز به ترجمه بین زبانهای بومی ساکنان را افزایش می دهد. صرف نظر از زبان قانونی محلی ، هر گروه می خواهند مدارک تجاری ، قراردادها ، لوایح بارگیری و غیره را بخواهند که به زبان مادری خود نوشته یا ترجمه شوند.

بازار یابی. برخی از فرهنگ ها به دلیل داشتن غذای خود ، برخی دیگر به وسیله الکترونیک و غیره شناخته می شوند. هنگامی که مهاجران جامعه را در یک منطقه تشکیل می دهند ، ممکن است مشاغل محلی بخواهند با تبلیغات و مواد بازاریابی به زبان مادری به آنها دسترسی پیدا کنند. ایده بومی سازی محتوا برای یک زبان خارجی در محلی شما ممکن است عجیب به نظر برسد ، اما می تواند بسیار سودآور باشد. هنگامی که تحقیقات می گویند مصرف کنندگان ترجیح می دهند محصولاتی را خریداری کنند که به زبان خود مشتری ارائه می شود ، فقط در مورد مصرف کنندگان در خارج از کشور صحبت نمی شود. آنها در مورد یک واکنش عاطفی صحبت می کنند که فارغ از اینکه در کجا زندگی می کنیم ، در همه ما وجود دارد. اگر یک جامعه ویتنامی از سه شرکت تبلیغاتی دریافت کند و یکی از این شرکت ها زمان ترجمه مطالب خود را به ویتنامی را دریافت کند ، نزدیک به 70 درصد از مشاغل ،

مهاجرت ایده ها و مفاهیم جدیدی را به سرزمینی که مهاجر در آن ساکن است ، می آورد. تبادل فرهنگی متعاقب آن چیزی است که ادویه را به زندگی می افزاید. برای ارتقاء هرچه بهتر این ادویه ، ترجمه مؤثر و دقیق لازم است. با گسترش فرصت های مهاجرتی در سرتاسر جهان ، چنین فرصتی برای مترجمان واجد شرایط و آماده استفاده از آنها خواهد بود.

 بازدیدهای ارسال شده: 556

اولات